(82) وَسْئَلِ الْقَرْیَةَ الَّتِی کُنَّا فِیهَا وَالْعِیرَ الَّتِی أَقْبَلْنَا فِیهَا وَ إِنَّا لَصَدِقُونَ
ترجمه: (اگر به حرف ما اطمینان نداری) از قریهای که در آن بودیم و از کاروانی که در میانشان به اینجا رو آوردهایم، سؤال کن و بیشک ما راستگو هستیم.
نکتهها:
«قریه» تنها به معنی روستا نیست، بلکه به محل اجتماع و مناطق مسکونی گفته میشود؛ خواه شهر باشد یا روستا. ضمناً جمله «و اسئل القریه» به معنای سؤال از اهل قریه است.
کلمه «عیر» به کاروانی گفته میشود که مواد غذایی حملونقل میکند.
برادران یوسف در گفتگو با پدر در ماجرای کشته شدن یوسف توسط گرگ دلیل نداشتند، ولی در اینجا برای حرف خود دو دلیل آوردند؛ یکی سؤال از مردم مصر و یکی سؤال از کاروانیان که ما در میان آنان بودیم. علاوه برآنکه در ماجرای قبل گفتند: (لو کنّا صادقین) و کلمه «لَو» نشانه تردید و دلهره و سستی است، ولی در این صحنه با کلمه «انّا» و حرف لام که در جمله «انّا لصادقون» است نشان میدهند که قطعاً راست میگویند.
پیامها:
1- سابقه بد و دروغ در پذیرش سخنان انسان در تمام عمر ایجاد تردید میکند. (واسئل القریة)
2- گواهی شهود عینی، راهی معتبر برای اثبات مدعا میباشد. (واسئل القریة... والعیر...)