آیه
جَنَّاتُ عَدْنٍ یَدْخُلُونَهَا یُحَلَّوْنَ فِیهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤاً وَ لِبَاسُهُمْ فِیهَا حَرِیرٌ
ترجمه
(پاداش الهی و آن فضل بزرگ،) باغهایی همیشه سرسبز است که به آنها وارد خواهند شد، و در آنها با دستبندهایی از طلا و مروارید زینت میشوند و لباس آنان در آن جا (از) ابریشم است.
نکته ها
کلمهی «اَساور» جمع «سِوار»، معرّب «دستواره» از کلمات فارسی است که وارد زبان عربی شده است.** تفسیر المیزان.***
پیام ها
1- تکثّر و تنوّع نعمتها، یک ارزش است. «جنّات»
2- از عنصر تشویق غافل نشویم. «جنّات عدن - یحلّون»
3- پاداش محرومیّت موقت، کامیابی دائمی است. (اگر طلا و ابریشم، در چند روز دنیا بر مردان حرام شد، در بهشت، از آن بهرهمند میشوند.) «یحلّون... من ذهب...»
4- معاد، جسمانی است. (طلا و لؤلؤ مربوط به زینت بدن مادّی است.) «اساور من ذهب»